imaginons ensuite un transfert au Mexique avec une traduction "interprétée" en espagnol, puis un retour en France avec une nouvelle traduction approximative spanish > french, avec les déviances dues aux traductions successives, voilà à coup sûr une nouvelle variété française ! le fameux jeu du "téléphone arabe" est forcément fécond pour la création de (supposées) nouvelles variétés !
Attention ..l'ortographe exacte est "Pamplemous du Grand-père" , dixit Sébastien Berthier , petit fils dudit "grand-père ". Extrait d'un message qu'il avait laissé à ce sujet sur feu TOMODORI.. Comme quoi on peut très vite dévier de l'original .